原帖由 阿卢 于 2009-5-28 23:31 发表
哪里不一样呢?
话说,在海峡对面的宝岛台湾。有一人,能文善词是个作家。其先祖的材料咱不太清楚,反正知道他是跟着兵败入山倒的国民党跑到台湾去的。此人姓胡,名秋原。
此人力倡文字简洁。有一天,他撞见一只鳖。他就像演小品的范伟一样“我就纳了闷儿了”:“哎——这个东西,凭什么别人说它是鳖?不说它是王八?搞不好它还就是王八呢?”
于是从这一天起,胡作家为了鳖与王八的事,“寤寐思服,辗转反侧”,整天睡不着觉。
胡先生是个聪明人,他觉得我一个上了年纪的人了,如果总这么夜以继日、废寝忘食地琢磨下去,糖尿病啊、高血压啊、帕金森啊、大小便失禁啊……这些老年病估计全要找上门儿了。得——咱还是拿起科学武器吧!
于是,胡先生跑到电报局,打算给一位做生物学专家的朋友去个电报,问问“鳖”跟“王八”的事。
他开始草拟电文了。
第一份电文:“哥们,问你个事情。我最近碰到只鳖,但有人说是王八。您能告诉我怎么区分哪个是鳖,哪个是王八吗?您一定要告诉我,不然我睡不着觉。睡不着觉我就会得各种因睡眠不足而引发的老年病!”
胡先生看了看,觉得,咱好歹也是个作家,平时一向要大家写东西要简洁。这么拖沓的一份电文,太不能体现咱的作文水平了。改!
第二份电文:“我最近碰到只鳖,但有人说是王八。您能告诉我怎么区分哪个是鳖,哪个是王八吗?您一定要告诉我,不然我睡不着觉。”
缩写之后,其曰:“这——这也不行,太冗长。这怎么能对得起我‘胡作家’的称号呢?”改!
第三份电文:“有人说是鳖,我说是王八,鳖和王八怎么区分?”
胡先生看了看,觉得还是不满意。改吧!
改来改去,也不知道改了多少回之后,改好了。其最终电文如下:
“人鳖,我王八,何也?” |