原帖由 花港才子 于 2009-4-29 08:29 发表
年年梦故乡
年年梦难归
改为:
年年梦故乡
年年梦里美
何如?
我觉得还是保留原来的“年年梦故乡,年年梦难归”比较好。两个“梦”字的重复,是感情的升华,也是诗歌里常见的写法。“年年梦难归”是在外游子心绪的真实写照,“难归”两字,体现游子对家乡的深深眷恋以及渴望回乡的强烈心情,感情充沛,虽然有些哀怨,但就是这种无奈的哀怨,才令人唏嘘,才有情绪上的感染和共鸣。
至于改成子规啼,意向很突兀,在音律上也不是很顺,反而破坏了整首诗的完整和流畅。
[ 本帖最后由 艳过无声 于 2009-4-29 12:24 编辑 ] |