找回密码
 新用户注册
搜索

Miss

[复制链接]
兔兔 发表于 2008-9-19 10:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
离思
唐•元稹
曾经沧海难为水,
除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,
半缘修道半缘君。

译文:
经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
经过"花丛"(美女多的地方)我却不回头看一下,一半的原因是为了修行自身的心性,另一半的原因却是因为你。

英文版:
After experiencing the magnificence of the ocean, all other sources of water seem inferior;
After witnessing the incomparable clouds of the magic mountain of the fairies; all other clouds are of no significance.
When walking through the flowering shrubs,not even a review will I take.
Half reason is because of cultivating my inwardness,the other is due to you!
03013I32KM1U3.jpg
心有小芳 发表于 2008-9-19 11:00 | 显示全部楼层
纨绔 发表于 2008-9-19 11:42 | 显示全部楼层
原来是这个意思啊?以前只知道什么巫山云雨啊什么的,现在才发现原来还有这么多学问那!
胡雨 发表于 2008-9-19 12:40 | 显示全部楼层
刚明白
小妮子 发表于 2008-9-19 13:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 新用户注册

本版积分规则

象山同乡网 ( 京ICP备10005750号 )

GMT+8, 2024-11-14 20:09

Powered by Discuz! X3.5

copyright by 54xsr.com

快速回复 返回顶部 返回列表