成根 发表于 2009-1-8 20:00

[趣文]施氏食狮史


                                     施 氏 食 狮 史


       有一位住在石室里的诗人施氏,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。他常常去市场看狮子。十点钟,刚好有十只狮子到了市场。那时,刚好施氏也到了市场。他看见那十只狮子便放箭,把那十只狮子杀死了。他拾起十只狮子的尸体,带到石室。石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。石室擦干了,他试试吃那十只狮子。吃时发现那十只狮子,原来是十只石头狮子尸体。试试解释这件事吧。
       著名语言学家、哲学家和作曲家赵元任(1892-1982),字宣仲,江苏五进人,生于天津;在中国语言学界被尊为“汉语言学之父”。 他所写的设限文章《施氏食狮史》全文92字,每字普通话发音都是shi。讲的就是上的事情:
       石室诗士施氏,嗜狮, 誓食十狮。氏时时适市视狮。十时, 适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势, 使是十狮逝世。氏拾是十狮尸, 适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭, 氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
       这篇文言作品在阅读时没有问题,但当用普通话朗读、或者拉丁化作品时,由于古文同音字多的缘故,问题便出现了。很多人认为,赵元任是希望通过本篇,引证中文拉丁化所带来的荒谬;但支持拉丁化的人却指出:赵元任乃是国语罗马字的主要设计者,他只是举例说明拉丁化只适合于白话文、不适合于文言文。

[ 本帖最后由 成根 于 2009-1-8 20:03 编辑 ]

Lisa 发表于 2009-1-8 20:46

:s5 :s5 :s5

逐浪 发表于 2009-1-9 09:43

我还以为老根发绕口令稿子:L :L
页: [1]
查看完整版本: [趣文]施氏食狮史