Miss
离思唐•元稹
曾经沧海难为水,
除却巫山不是云。
取次花丛懒回顾,
半缘修道半缘君。
译文:
经历过无比深广的沧海的人,别处的水再难以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,别处的云都黯然失色。
经过"花丛"(美女多的地方)我却不回头看一下,一半的原因是为了修行自身的心性,另一半的原因却是因为你。
英文版:
After experiencing the magnificence of the ocean, all other sources of water seem inferior;
After witnessing the incomparable clouds of the magic mountain of the fairies; all other clouds are of no significance.
When walking through the flowering shrubs,not even a review will I take.
Half reason is because of cultivating my inwardness,the other is due to you! :lol :lol :lol 原来是这个意思啊?以前只知道什么巫山云雨啊什么的,现在才发现原来还有这么多学问那!:lol :lol ;P ;P 刚明白 :s5 :s5 :s5
页:
[1]