象山话翻译文言文(原创)
本帖最后由 纨绔 于 2010-12-19 15:53 编辑女儿的作业,文言文解释。俺看了以后发觉很有意思,于是就用象山话给翻译一下。
原文如下:
艾子浮于海,夜泊岛寺中。夜闻水下有人哭声,复若人言,遂听之。
其言曰:“昨日龙王有令:应水族有尾者斩。吾鼍也惧诛而哭汝蛤蟆无尾何哭?”
复闻有言:“吾今幸无尾,但恐更理会科斗时事也。”
翻译:老早有一个叫艾子个宁,到海里乡趁了一只船,就噶毛飘啊飘个,雅倒就腾了岛里乡个一个寺庙里向。个捏雅倒,好样听
到水哈类有个宁了噶壳响,等噶点捏好样有宁了噶缸硪,噶嘛其就仔细个听了。有一个宁缸了:“桑捏龙王发了个命令:命令
个意思是水哈里乡有呒波的动物统统要杀牢。我熬恩嘛有呒波要豁的其杀牢,噶嘛要哭,恩瘌刺嘎波也姆拔呒波,噶恩曹胃啊要
哭?”等噶点听到另外一个宁了噶缸了:“我噶节是姆拔呒波,我就是担泼其会衬到我老早头头恩个辰光哎。”
;P ;P 尾巴成了“恩波”好象发音不正 呒波 好,那就改一下 哈哈,好玩 裤子伟大:strong 伟大的裤子哥!呵呵 此文曰“賊骨头文”,唯有贼骨头才会翻译;P 此文曰“賊骨头文”,唯有贼骨头才会翻译
看牛人 发表于 2010-12-19 20:38 static/image/common/back.gif
老牛,恩啊毛笑,恩的会看懂算恩个本事。;P ;P :裤子!可乐:s5 回复 1# 纨绔
阿拉南乡人是听不懂上乡人的咸话的:s2 :lol 看了3·5边才看懂,这象山话看的我是吃力S。:strong 回复纨绔
阿拉南乡人是听不懂上乡人的咸话的
xuqingsong 发表于 2010-12-19 21:41 static/image/common/back.gif
噶恩再用南乡函话翻译遍凑凑好了:lol :lol 回复 13# 纨绔
:lol 在外地呆久了,这象山话说起来还真的很别扭了:s2 惭愧:L ;P;P翻译的真好,裤哥有才
页:
[1]